Muhadjir Effendy, Ministro de Cultura de Indonesia Foto: Sekretariat Kabinet Republik Indonesia

El país con más musulmanes del mundo llamará a Jesús oficialmente como los católicos piden

El ministro de Cultura, Muhadjir Effendy, anunció el pasado 12 de septiembre que el Estado, por propuesta del Ministerio de Asuntos Religiosos, deja de usar el término “Isá Almasih” en los documentos oficiales y usará “Yesus Kristus” como traducción oficial del nombre de Jesús, según la petición de católicos y protestantes.

Share this Entry

(ZENIT Noticias / Yakarta, 21.09.2023).- La religión predominante en Indonesia es el islam, con 230 millones de sus 270 millones de habitantes: es el país con mayor población musulmana del mundo (85,2% del total). Hay también un 10% de cristianos: unos 20 millones son protestantes y 8 millones católicos. Como sucede en todo el país, los cristianos hablan muchas lenguas y pertenecen a diferentes etnias: las más numerosas son batak en Sumatra; javaneses, dayakos en Borneo; y chinos, colectivo donde crece el cristianismo. No hay árabes y no usan nombres de origen árabe coránico.

El islam considera a Jesús un mensajero de Dios, mesías enviado para guiar al pueblo de Israel. Se debe creer en Él como en todos los mensajeros de Alá y como requisito para ser musulmán. El Corán menciona a Jesús veinticinco veces. Su figura e historia se han manejado en Indonesia usando el nombre de “Isá Almasih” (Jesús el Mesías), término árabe tomado del Corán. Los cristianos de lengua árabe utilizan el nombre de Yesu y lo usan cuando conversan con musulmanes, los cuales creen que “Isá” fue un gran profeta, hijo de María, hizo milagros y merece respeto, pero niegan que muriera en la cruz y, desde luego, que fuera Dios o Hijo de Dios.

La lengua de los indonesios en el culto musulmán es el árabe, aunque no la utilizan en la vida cotidiana. Los cristianos veían extraño usar un nombre de significado confuso y ligado a la tradición del Corán, sin vínculo con la vida cristiana. Pidieron desde hace tiempo utilizar el nombre específico de Yesus Kristus, tomando el término griego Cristo, que significa ungido, y dejar la palabra árabe Isá.

El ministro de Cultura, Muhadjir Effendy, anunció el pasado 12 de septiembre que el Estado, por propuesta del Ministerio de Asuntos Religiosos, deja de usar el término “Isá Almasih” en los documentos oficiales y usará “Yesus Kristus” como traducción oficial del nombre de Jesús, según la petición de católicos y protestantes.

A partir de ahora, se usará el nombre de “Yesus Kristus” en las fiestas nacionales religiosas, pues el Gobierno reconoce oficialmente las fiestas del nacimiento de “Isá Almasih”, la Navidad, su muerte en el Viernes Santo y la Ascensión, que se nombrarán Nacimiento, Muerte y Ascensión de Yesus Kristus. El Presidente del país felicita públicamente la Navidad y visita una catedral católica como reconocimiento a los cristianos cada año.

Share this Entry

Redacción Zenit

Apoya ZENIT

Si este artículo le ha gustado puede apoyar a ZENIT con una donación

@media only screen and (max-width: 600px) { .printfriendly { display: none !important; } }