Benedicto XVI se compromete a un diálogo fecundo con los medios de comunicación

Siguiendo las huellas de Juan Pablo II

Share this Entry

CIUDAD DEL VATICANO, domingo, 24 abril 2005 (ZENIT.org).- Su primer encuentro público como Papa, Benedicto XVI quiso dedicarlo este sábado a los comunicadores y periodistas para agradecerles el esfuerzo que han realizado desde los últimos días de vida de Juan Pablo II para cubrir acontecimientos sin precedentes.

En la audiencia, celebrada en la Sala Pablo VI del Vaticano, se encontraban unos cinco mil periodistas, fotógrafos, operadores televisivos de los cinco continentes. Muchos de ellos, enviados especiales, comienzan a regresar a sus países tras la misa de inicio de pontificado.

En su discurso, el nuevo obispo de Roma aseguró que desea continuar el «diálogo fecundo» que mantuvo Juan Pablo II entre los medios de comunicación y la Iglesia durante sus más de 26 años de pontificado.

Citando la última carta apostólica escrita por el difunto pontífice, «El rápido desarrollo», el Papa Joseph Ratzinger alentó a la Iglesia a realizar «una especie de revisión pastoral y cultural que le haga capaz de afrontar, de manera adecuada, el cambio de época que estamos viviendo», la era de la comunicación.

En nombre de los presentes tomó la palabra el arzobispo John P. Foley, presidente del Consejo Pontificio para las Comunicaciones Sociales.

El encuentro estuvo caracterizado por la sencillez y sobriedad del Papa, que fue recibido con un largo aplauso en pie y que habría durado mas si él mismo no lo hubiera interrumpido.

Su saludo lo dirigió en cuatro idiomas (italiano, francés, inglés y alemán) y concluyó el acto invitando a todos a rezar el Padrenuestro.

A los periodistas latinoamericanos y españoles que preguntaron por qué no había hablado en español, Navarro-Valls que el Papa «por supuesto que hablará en español la próxima vez. En este encuentro quería hacer solo una cosa breve».

Monseñor Cipriano Calderón, vicepresidente emérito de la Comisión Pontificia para América Latina, explicó que «la falta de traducción se debía a un simple descuido de la Secretaría de Estado».

Share this Entry

ZENIT Staff

Apoye a ZENIT

Si este artículo le ha gustado puede apoyar a ZENIT con una donación

@media only screen and (max-width: 600px) { .printfriendly { display: none !important; } }