NAIROBI, jueves 20 de agosto de 2009 (ZENIT.org).- La sociedad bíblica de Kenia ha coordinado y dirigido la primera traducción de la Biblia a la lengua de la población Pokot, que habita en las llanuras del noroeste de Kenia y en parte de Uganda.
El ministro de Comunicación e Información, Samuel Poghisio, de la comunidad pokot, presentará oficialmente la nueva Biblia este sábado en Nairobi, según informa la edición diaria en italiano de L’Osservatore Romano de este jueves.
La empresa ha durado treinta años de trabajo y las principales dificultades no se han encontrado tanto en la traducción de la Biblia como en las diferencias en la presentación y en la introducción de las notas a pie de página y las indicaciones doctrinales.
«Somos conscientes de la importancia de la presencia de la Biblia traducida a las lenguas locales de las poblaciones indígenas», declaró el presidente de la sociedad bíblica de Kenia.
«La traducción en la lengua propia tiene un profundo efecto sobre las personas, las lleva a recibir la Palabra de Dios de manera más eficaz que antes», añadió.
La sociedad bíblica de Kenia considera fundamental fortalecer la encarnación de la fe cristiana en la vida de los pueblos que tienen una tradición de fe y espiritualidad, también los más remotos.
Además, según el ministro Poghisio, para la población pokot, que cuenta con numerosos pastores de ganado, la publicación de esta Biblia significa también «una mejora desde el punto de vista de la alfabetización; muchas personas se esfuerzan por aprender a leer y a escribir».
La versión de la Biblia en pokot se une a la de 16 lenguas de Kenia, aunque, según la sociedad bíblica del país, todavía quedan otros 15 grupos lingüísticos que cuentan únicamente con la traducción del Nuevo Testamento en su lengua.
Además, otros tres grupos lingüísticos disponen únicamente de una pequeña parte de la Sagrada Escritura traducida a su lengua.