Un misionero traduce al chino mandarín los mensajes del Papa en Valencia

VALECIA, miércoles, 22 noviembre 2006 (ZENIT.orgVeritas).- Esteban Aranaz, un misionero español que desarrolla su actividad en la capital de Taiwán, Taipei, ha traducido al chino mandarín -el idioma más hablado en el mundo- las palabras que pronunció el Papa Benedicto XVI en el V Encuentro Mundial de las Familias (EMF), celebrado en Valencia el pasado mes de julio.

Share this Entry

El sacerdote comentó que emplea las traducciones en los cursillos de novios de parejas y explicó cómo utiliza las palabras del Papa “comentándolas y estudiándolas”, según recoge AVAN.

Aranaz también manifestó que proyecta subtitular en mandarín un DVD sobre las palabras del Papa durante la vigilia festivo-testimonial y la Misa del
EMF.

El misionero declaró que “el EMF supuso una experiencia impresionante para los peregrinos de Taiwán, ya que en su país los católicos sólo son el uno por ciento de la población, mientras que en Valencia pudieron convivir con familias cristianas de todo el mundo, por lo que fue como descubrir el auténtico sentido de familia e Iglesia universal”.

Aranaz proyecta realizar un encuentro de matrimonios consagrados en el último año para reflexionar sobre “la transmisión de la fe en las parejas recién casadas” y para constituir un “refuerzo en la evangelización de la familia, con la familia”.

Esteban Aranaz, es sacerdote de la diócesis aragonesa de Tarazona y realiza su labor misionera desde hace tres años en Taiwán.

Share this Entry

ZENIT Staff

Apoye a ZENIT

Si este artículo le ha gustado puede apoyar a ZENIT con una donación

@media only screen and (max-width: 600px) { .printfriendly { display: none !important; } }