Padre Arsenio: mística y martirio en la Rusia de los gulag

Publicado en español un importante testimonio de la espiritualidad rusa contemporánea

Print Friendly, PDF & Email
Share this Entry

NUEVA YORK, domingo 5 de abril de 2009 (ZENIT.org).- Acaba de publicarse en español, en Estados Unidos, la obra Padre Arsenio (1893-1973) Sacerdote, Prisionero, Padre Espiritual (por la editorial ortodoxa con sede en Nueva York, St. Vladimir’s Seminary Press). Se trata del testimonio martirial de un hieromonje ortodoxo, prisionero durante casi veinte años en un gulag.

El testimonio de la vida del Padre Arsenio es muy conocido y popular entre los fieles del Patriarcado de Moscú. La editorial St. Vladimir’s realizó una primera traducción al inglés para dar a conocer la obra entre el público ortodoxo americano.

La curiosidad de esta traducción española es que ha sido llevada adelante por católicos, en colaboración con la editorial ortodoxa, según sus propias palabras, “impresionados” por la lectura de la vida de este mártir ruso del siglo XX.

La obra consiste en la recopilación de testimonios de los hijos espirituales de este sacerdote, antes un historiador de arte llamado Piotr Andreyevitch Streltzoff, arrestado por “actividades religiosas” en la época más negra del estalinisto, y confinado en los terribles “campos especiales” en que murieron millones de rusos.

El padre Arsenio pasó por este infierno perdonando y amando, arriesgando su vida por salvar a otros, pero sobre todo entrando en el misterio de la cruz, en la experiencia mística de la aceptación del sufrimiento y del misterio del mal, viendo por encima de todo el poder de la Providencia y del amor misericordioso de Dios.

La Rusia desconocida

Según explicó a Zenit Vera Bouteneff, ortodoxa y traductora del original ruso al inglés, Occidente “no conoce los sufrimientos de la Iglesia ortodoxa rusa en el siglo XX”, ya que el Telón de Acero “fue erigido específicamente con esta intención: Stalin no quería que se supiera lo que estaba sucediendo en la Unión Soviética”.

“He encontrado gente que no quiere creer que hubo verdadero sufrimiento. De alguna forma, es más fácil pensar que estas cosas no sucedieron”, añade. “Los campos de concentración alemanes fueron horribles, pero no pueden compararse en número con los rusos. En lo tocante a maldad, no sé cuáles eran peores”.

En el caso del padre Arsenio, añade, “parece que es el bien el que triunfa sobre el mal. Una persona mansa y sumida en la oración, que nunca acusa a nadie, ayuda a todo el mundo y ve a Cristo en cada hombre”.

Preguntada por la analogía entre el martirio del padre Arsenio y otros cristianos encerrados en campos de concentración, que dieron impactantes testimonios de fe y amor a los enemigos como el protestante Dietrich Bonhoeffer o el sacerdote católico Maximiliano Kolbe, entre otros, Bouteneff admitió que mucha gente le ha escrito “afirmando que el padre Arsenio ha cambiado su vida, incluso les ha ayudado a conocerse mejor”.

Sin embargo, lamentó, los cristianos de las distintas confesiones “muchas veces no ven que sus experiencias sean comunes”.

Al respecto, Nina Chapman, portavoz de la editorial, afirma que la edición inglesa de este libro ha tenido una difusión apreciable entre los no ortodoxos. “No sabemos si ha ayudado a las relaciones entre las distintas confesiones, pero se ha demostrado que ha alentado espiritualmente a mucha gente dentro de todo el espectro cristiano”.

Para la traductora española, Carmen Gloria Burgos, miembro del Camino Neocatecumenal, fue el entusiasmo por el libro lo que le llevó a plantear la posibilidad de traducirlo al español.

“Mis catequistas me hablaron con tanto entusiasmo de este libro que de inmediato empecé a leerlo y comprobé que este era un libro digno y necesario de ser leído, no solo por los ortodoxos sino por todo católico, por todo cristiano”.

“La tarea de la traducción la emprendí sin esperar recompensa, solamente, la recompensa de que llegue a muchos”, explica. El objetivo es que “tanto católicos como cristianos en general de habla española, que no conocen el ruso ni el inglés, pudieran beneficiarse de la lectura”.

“La vida de Padre Arsenio que he conocido en la lectura es la de un santo viviendo en una época donde verdaderamente prevalece el mal sobre el bien, la época de los Gulag. Me impresiona ver que se puede vivir santamente en esta época. Nos deja ver que el bien puede prevalecer en nuestro tiempo. !Cuantos más habrán vivido esa época y que desconocemos!”, explica.

Más información en: www.svspress.com

[Por Inma Álvarez]

Print Friendly, PDF & Email
Share this Entry

ZENIT Staff

Apoye a ZENIT

Si este artículo le ha gustado puede apoyar a ZENIT con una donación